fauda 高墙边的混乱
假期没怎么看书,大部分时间都在追剧,一部非常写实、冷门的以剧 —— Fauda 高墙边的混乱,看的时候还能学不少历史、语言和文化知识。(笑。。。
fauda 是阿拉伯语“混乱”的意思,同时在以色列军队中也是“身份暴露”的暗号。(第一季第一集以色列特工小组刺杀失败后高喊 fauda —— 身份暴露,紧急撤退)
这部剧我觉得最精彩的地方在于很真实,没有一些战争美剧中那些精准定位、一己之力剿灭敌人的意淫,有的是每次情报都不准、“敌人”根本防不住,这也点了这部剧的名字 —— 混乱,冤冤相报何时了。
作为一个阿拉伯语爱好者和 cs 沙二地图牢玩家,以下是从我的视角在看完整部剧之后的一些 takeaways:
1)以剧制作水平很高,豆瓣 9 分美剧 homeland 就是翻拍的以剧 prisoners of war
2)fauda 中文是《高墙边的混乱》,如果想看建议直接去网飞看,Google 能搜到的免费在线网站都少了第二季中的后两集
3)hamas 一边说这部剧是“犹太复国主义宣传”,一边在自己组织的官网上放了一个观看链接,很有意思
4)原来巴勒斯坦的情报部门一直和以色列的情报部门有合作,不仅巴勒斯坦内部不同派别对以态度不同,同一派别也有不同分支
5)战火从第一季的约旦河西岸,一直蔓延到了加沙和黎巴嫩,各个组织也都各自为营,hamas 认为 fatah 贪污腐败是叛徒,真主党认为 hamas 是叛徒,isis 同样看不上真主党和 hamas
6)虽是以色列出品,但从第三季往后能看出来编剧也没有在刻意粉饰以色列,也不丑化 hamas,这是“正义”与“正义”的冲突,也是每一个身处其中的人的 curse
7)语言成为伪装身份的利器,但也带来了强烈的身份扭曲和矛盾感。以色列特工的阿拉伯语都非常熟练,男主 doron 不信教,但为了渗透其中会和穆斯林一样做礼拜、清洁,用阿拉伯语流利地审讯巴勒斯坦人
8)同阿拉伯语下不同方言之间也会千差万别。剧中 hamas 就通过方言、口音,以及具体某个方言体系下不同词汇的专有表达方式,识别出了 fatah 间谍(约旦河西岸口音,hamas 是加沙口音)
9)语言甚至成为了一种权力结构的缩影。在课堂、军队等场合多用希伯来语,而街道、熙熙攘攘的人群中常伴随着阿拉伯语的辱骂和呐喊
10)宗教在战争中既被工具化,也充满了无力感,多数冲突和暴力镜头都发生在教堂之中
11)看完是深深的无力感,里面有太多无辜的人被卷入进去,问题太大,办法太少